blog




  • Watch Online / «Setkání s Tolstým" Pavel Ščegolev: stahujte fb2, čtěte online



    O knize: 1987 / Poprvé - Nový svět, 1928, č. 9, str. 207–213. P. E. Ščegolev, který se vždy zajímal o dílo a osobnost velkého ruského spisovatele, mu kromě těchto memoárů věnoval ještě dva články: „Oblíbenost Tolstého“ (Bulletin a knihovna sebevzdělávání, 1904, č. 4) a „Blonde“ v Yasnaya Polyana v roce 1910“ (Byloe, 1917, č. 3 (25)), později přetištěno ve své knize „Strážci a dobrodruzi“ (M., 1930). Soubor vybraných děl autorů P. E. Ščegolev charakterizuje jeho historické a literární názory, sociální postavení Je to poprvé, co badatelova práce vyšla v takovém složení Zpracovatel se snažil představit zvláštnost Ščegolevovy tvůrčí metody jako syntézu literárních a historických rešerší. formování výzkumného problému v jeho díle – „Ruská literatura a osvobozenecké hnutí“ Veškerý materiál je prezentován ve dvou oddílech: první oddíl obsahuje články věnované „prvnímu revolucionáři“ A. N. Radishchevovi, „prvnímu Decembristovi“ V. F. Raevskému. A. S. Griboyedov a jeho role v hnutí Decembrist, A. A. Delvig a vzpomínky na L. N. Tolstoj. Druhá část obsahuje články věnované A.S. Puškinovi a jeho roli v osvobozeneckém hnutí. Ihned je třeba poznamenat, že tento soubor článků v žádném případě nevyčerpává celé tvůrčí dědictví P. E. Shchegoleva o těchto otázkách. Tato sbírka neobsahovala badatelovy práce věnované N. V. Gogolovi, V. G. Belinskému, I. S. Turgeněvovi atd. Při zařazení článku „Návrat děkabristy“ do knihy bylo možné použít pouze publikaci z ní „Vzpomínky V. F. Raevského", které byly v držení P.E. Ščegoleva a jejichž místo pobytu nebylo dosud zjištěno. Všechny články jsou publikovány podle textu posledních celoživotních publikací badatele (s výjimkou článků „Zelená lampa" a „K historii Puškinovy ​​zednářské lóže“) a hlavními zdroji jsou práce P. E. Ščegoleva („Historické studie“. Petrohrad, 1913; „Decembristé“. M.-L., 1926; „Ze života a dílo Puškina". 3. vyd., revidováno a doplněno. M .-L., 1931). Aby se bibliografický popis přiblížil moderním publikačním požadavkům a zároveň se snažil zachovat autorův způsob prezentace materiálu, bylo v řadě případů rozhodnuto zavést redakční a autorská upřesnění v hranatých závorkách. . Ve všech ostatních případech je v textu komentářů uveden moderní bibliografický popis. Při zveřejnění bez výhrad byly opraveny zjevné administrativní chyby a překlepy. Slova a nadpisy, které doplňují text, jsou uzavřeny v lomených závorkách Pravopis a interpunkce byly uvedeny do souladu s moderními standardy. Výjimkou jsou texty publikovaných dokumentů. Střihy, které vytvořil P. E. Ščegolev, nejčastěji z cenzurních a redakčních důvodů, jsou restaurovány v lomených závorkách Všechny citace z Puškinových děl a dopisů jsou uvedeny podle edice: A. S. Puškin. Kompletní práce (Akademie věd SSSR). T. I–XVI, 1937–1949, a t. XVII (odkaz), 1959; sv. II, III, VIII, IX - každý ve dvou knihách - 1, 2; při odkazu v textu je uveden svazek (římská číslice) a strana (arabsky) Poprvé byly provedeny překlady cizojazyčných textů; Při překladu Puškinových textů bylo použito akademické vydání básníkových děl.